[ Поиск ] - [ Пользователи ] - [ Календарь ]
Полная Версия: Кино & Чтиво
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
zvezda_t
Dezigo, то что можешь читать на английском... моё восхищение! smile.gif smile.gif smile.gif

Цитата
А ты что любишь и что хочешь прочитать в дальнейшем? smile.gif

Сегодня начну Стругацких "Трудно быть Богом"))) Хочу успеть до премьеры фильма)

Полностью с тобой согласна, что от прочтения, хочется научиться чему то новому.
Думаю многие заметили, что последнее время я занялась изучением православия rolleyes.gif Поэтому и книги читала соответствующие...
Наиболее сильно поразившая меня книга за последний год и изменившая моё мировоззрение, это Книга Иова(из Ветхого завета Библии), но обязательно нужно читать с толкованием.
Когда читаешь, аж мурашки идут...
А после прочтения книги, было много вопросов, но после изучения толкований - меня смысл и мораль так тронули, что я аж расплакалась rolleyes.gif
Очень воодушевляющая и добрая книга)))

_____________

Что ты сделал сегодня - для завтра?
"Приидите ко Мне вси труждающиеся и обремененнии и Аз упокою вы, возмите иго Мое на себе и научитеся от Мене яко кроток есмь и смирен сердцем и обрящете покой душам вашим, иго бо Мое благо и бремя Мое легко есть."(Мф. 11:28-30)
zvezda_t
Oyeme, а как они в нашем прокате называются?))) Чего то не узнаю)


_____________

Что ты сделал сегодня - для завтра?
"Приидите ко Мне вси труждающиеся и обремененнии и Аз упокою вы, возмите иго Мое на себе и научитеся от Мене яко кроток есмь и смирен сердцем и обрящете покой душам вашим, иго бо Мое благо и бремя Мое легко есть."(Мф. 11:28-30)
Oyeme
Цитата (zvezda_t @ 24.02.2014 - 09:53)
Oyeme, а как они в нашем прокате называются?))) Чего то не узнаю)
zvezda_t
Oyeme
ой, Мирный Воин я смотрела(по твоей рекомендации rolleyes.gif ) - шикарный фильм) не знала что книга есть... ты её на английском читал?

Второй не смотрела smile.gif

_____________

Что ты сделал сегодня - для завтра?
"Приидите ко Мне вси труждающиеся и обремененнии и Аз упокою вы, возмите иго Мое на себе и научитеся от Мене яко кроток есмь и смирен сердцем и обрящете покой душам вашим, иго бо Мое благо и бремя Мое легко есть."(Мф. 11:28-30)
Dezigo
zvezda_t
Ого, сложную ты литературу читаешь.
ohmy.gif
zvezda_t
Dezigo, жизнь коротка... хочется успеть, что то понять rolleyes.gif


_____________

Что ты сделал сегодня - для завтра?
"Приидите ко Мне вси труждающиеся и обремененнии и Аз упокою вы, возмите иго Мое на себе и научитеся от Мене яко кроток есмь и смирен сердцем и обрящете покой душам вашим, иго бо Мое благо и бремя Мое легко есть."(Мф. 11:28-30)
Oyeme
Цитата (zvezda_t @ 24.02.2014 - 10:08)
Oyeme
ой, Мирный Воин я смотрела(по твоей рекомендации rolleyes.gif ) - шикарный фильм) не знала что книга есть... ты её на английском читал?

Второй не смотрела smile.gif

Да,все фильмы и книги токо на оригинальном языке,так переводы коверкаются и бывает смысл теряется
zvezda_t
Oyeme, wub.gif
мечтаю брать с тебя пример rolleyes.gif

_____________

Что ты сделал сегодня - для завтра?
"Приидите ко Мне вси труждающиеся и обремененнии и Аз упокою вы, возмите иго Мое на себе и научитеся от Мене яко кроток есмь и смирен сердцем и обрящете покой душам вашим, иго бо Мое благо и бремя Мое легко есть."(Мф. 11:28-30)
Dezigo
Год назад я как то не понимал зачем читать книги, когда есть фильмы.
Сейчас я понимаю ,что я ошибался.
Чем больше читаешь, тем больше знаешь, и становишься разносторонним человеком. smile.gif
Valick
Dezigo, согласен с тобой. И более того, я постоянно на форуме талдычу, что видеоуроки это мягко говоря фуфлецо, для нормальных знаний надо читать хорошую техническую литературу smile.gif


_____________
Стимулятор ~yoomoney - 41001303250491
glock18
Цитата (Oyeme @ 24.02.2014 - 10:16)
Да,все фильмы и книги токо на оригинальном языке,так переводы коверкаются и бывает смысл теряется


Смысл обязательно теряется разве что в лингвистических шутках типа mistletoe vs toe missile. Если же текст серьезный, то это возможно только при плохом переводе, что, конечно, тоже случается, но отнюдь не так часто.
Oyeme
Цитата (glock18 @ 24.02.2014 - 12:46)
Цитата (Oyeme @ 24.02.2014 - 10:16)
Да,все фильмы и книги токо на оригинальном языке,так переводы коверкаются и бывает смысл теряется


Смысл обязательно теряется разве что в лингвистических шутках типа mistletoe vs toe missile. Если же текст серьезный, то это возможно только при плохом переводе, что, конечно, тоже случается, но отнюдь не так часто.

Даже самые качественные переводы имеют свои изъяны.
В моем случаи я хотел услышать что именно было сказано в том или ином моменте.

Именно конкретное слово и предложение.

В большинстве моментов не цензурные слова заменяются на более мягкие по смыслу.
smile.gif

Для кого-то это не важно,а для кого-то это имеет значение.
glock18
Цитата (Oyeme @ 24.02.2014 - 13:45)
В большинстве моментов не цензурные слова заменяются на более мягкие по смыслу.


Ну, если честно, не вижу смысла учить какой бы то ни был язык, чтобы понимать брань. Не стоит оно того просто. Одно дело если язык уже знаешь, другое дело если учить надо. А про нецензурщину вполне неплохо относится к той же категории, что и mistletoe. Разумеется, все будет звучать правильнее в оригинале ввиду соответствующей фонетики слов, и при переводе она не сохраняется обычно. Как раз то, на что я указывал.

Вы ведь оба с Dezigo в Англии живете, для вас английский нисколько не иностранный, но вы же не станете Итальянский или Финский учить специально для того, чтобы читать в оригинале на них. Я на английском читаю тоже, но художественная литература идет у меня хуже, чем публицистика. Если так я уже давно без словаря обхожусь в общении и письме, то худ. лит - это всегда несколько незнакомых слов на абзац а то и предложение. Полезно для совершенствования, разумеется, но ведь не для тех, кто язык еще толком не знает, как и правила грамматики.

Just sayin'
Oyeme
Цитата (glock18 @ 24.02.2014 - 14:01)
Цитата (Oyeme @ 24.02.2014 - 13:45)
В большинстве моментов не цензурные слова заменяются на более мягкие по смыслу.


Ну, если честно, не вижу смысла учить какой бы то ни был язык, чтобы понимать брань. Не стоит оно того просто. Одно дело если язык уже знаешь, другое дело если учить надо. А про нецензурщину вполне неплохо относится к той же категории, что и mistletoe. Разумеется, все будет звучать правильнее в оригинале ввиду соответствующей фонетики слов, и при переводе она не сохраняется обычно. Как раз то, на что я указывал.

Вы ведь оба с Dezigo в Англии живете, для вас английский нисколько не иностранный, но вы же не станете Итальянский или Финский учить специально для того, чтобы читать в оригинале на них. Я на английском читаю тоже, но художественная литература идет у меня хуже, чем публицистика. Если так я уже давно без словаря обхожусь в общении и письме, то худ. лит - это всегда несколько незнакомых слов на абзац а то и предложение. Полезно для совершенствования, разумеется, но ведь не для тех, кто язык еще толком не знает, как и правила грамматики.

Just sayin'

Проблема в том, что в анлийском языке нет матерной ругани, и такие выражения, как это, а также слово fuck и некоторые другие перводятся на русский обычным матом.

В англии нет разделения на печатные и непечатные ругательства.

Это часть культуры и все завист от контекста.Сленгов очень много. smile.gif

В руссок же язык есть же разделения на матные слова и не матные.
Например слово shit он тут везде и по всюду,дословно то "дерьмо".

I am pissed off не запрещено к использованию, и его можно прочитать в книге или услышать в кино, но все же выражение это грязное.
paul85
Цитата (Valick @ 24.02.2014 - 15:44)
видеоуроки это мягко говоря фуфлецо

Видеоуроки незаменимая вещь, чтобы ознакомиться с предметом/специальностью. Их надо рассматривать не как истину в последней инстанции, а brief overview. А потом уже читать, экспериментировать, сидеть на форумах и т.д. и т.п.

Касаемо сабжа - "трудно быть богом" - хорошая книга, но совершенно не для всех. Судя по трейлеру извратили как следует для широких масс. Хотя надо будет глянуть, иногда трейлеры ошибаются. Это чего, Ярмольник что ли Румата!? =))

Цитата
От супруги с изрядной долей удивления узнал, что "Трудно быть богом" рекомендуют к прочтению учителям.

Это учителя что ли боги!? Ой я не могу!!! biggrin.gif biggrin.gif Да они зачастую глупее учеников, боги-то наши! Знают больше, да, но частенько глупее!

Цитата (glock18 @ 24.02.2014 - 18:01)
Ну, если честно, не вижу смысла учить какой бы то ни был язык, чтобы понимать брань.

Да не в этом дело. Язык - любой язык - призван выражать эмоции и мысли. Так получилось, что эмоции и мысли у людей на земле примерно совпадают. Но вот только выражаются они совсем по-разному. И задача переводчика ухватить смысл и донести его публике именно в том виде, в котором предполагает автор. К сожалению очень мало переводчиков, способных на это. Поэтому где-то идет буквальный перевод, "причесанный" под картинку. И атмосферу передает в связи с этим ошибочно. Причем настолько, что порой с точностью да наоборот.

Хорошо переведенных фильмов единицы. Книг - еще меньше, поскольку в фильмах есть хорошая подсказка в виде картинки. По ней о многом можно догадаться, хоть по той же мимике в конце-концов...

Я всем от души желаю хотя бы фильмы просматривать в оригинале. Хотя бы после русского ознакомления. Про книги уж молчу, - совершенно другая степень владения требуется. Вы с удивлением обнаружите, как преобразятся даже те фильмы, которые вы знаете чуть ли не наизусть. Кстати с них и рекомендую начинать. wink.gif
Быстрый ответ:

 Графические смайлики |  Показывать подпись
Здесь расположена полная версия этой страницы.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.